منتديات تميز
مرحبا بك زائرنا العزيز فى منتديات تمــيـــز الشامــله
و نرجو منك الأنضمام لكوكبة تميز المميزه لتكوين صداقات جاده
منتديات تميز
مرحبا بك زائرنا العزيز فى منتديات تمــيـــز الشامــله
و نرجو منك الأنضمام لكوكبة تميز المميزه لتكوين صداقات جاده
منتديات تميز
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 كيف تتقن فن الترجمة ؟!

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
AzAz472
مشرف قسم اللغات
مشرف قسم اللغات
AzAz472


ذكر عدد الرسائل : 75
نقاط : 0
تاريخ التسجيل : 26/08/2008

كيف تتقن فن الترجمة ؟! Empty
مُساهمةموضوع: كيف تتقن فن الترجمة ؟!   كيف تتقن فن الترجمة ؟! Icon_minitimeالأحد 31 أغسطس 2008, 12:01 am

السلام عليكم

لا يخفى على احد المنافع الجمة التي نجنيها من وراء اتقاننا لفنون الترجمة.. فعندها يمكننا نقل العلوم والمعارف من والى اللغات المختلفة.. كما يمكننا التعرف على ثقافة الاخر وادبه وفنونه واشراك الاخرين متعة التعرف عليها.. والاهم من ذلك اننا بفضل الترجمة نستطيع نقل اصول ديننا السمح وعظمته الى اللغات الاخرى حتى يتمكن الاخرون من معرفته المعرفة الصحيحة ومن تم الاهتداء اليه باذن الله.. كما يمكننا تفنيذ الادعاءات والمغالطات التي يفتري بعض الاعداء بها على رسولنا صلى الله عليه وسلم وعلى الاسلام..

والترجمة فن وعلم في نفس الوقت.. لا يجيده الكثرون.. فقد تجد فردا متمرس من لغتين في نفس الوقت ولكنه عاجز عن ترجمة نصوص مكتوبة باللغتين وحتى ان قام بالترجمة فهي تكون ركيكة او لا تعدو اكثر من ترجمة حرفية منفرة..

ولكن هذا لا يعني ان اتقان اللغات المترجمة منها واليها امر ضروري بل يجب على المترجم الحاذق ان لا يكون متمكنا من بلاغة اللغتين معا فقط وانما من ثقافة واداب هذه اللغات ايضا وان يكون على دراية تامة بموضوع النص المترجم...
والترجمة تقوى وتشتد بالممارسة فكلما عالجت نصا كلما ازددت خبرة وحنكة..

والمترجم الحاذق يجب ان لا يكتفي بنقل معلومات الكاتب الاصلي للنص الى لغة اخرى.. بل يجب ان يبث الحياة في ترجمته.. وذلك حتى لا يخطر على بال القارئ انه يقرا نصا مترجما ولكن ابداعا طبيعيا للمترجم.. وذلك بالاعتماد على اسلوب سلس يتوافق مع طبيعة اللغة المترجمة اليها وبالمحافظة على الامانة العلمية بان يحاول تجسيد نفس الافكار التي توجد في النص الاصلي..

ولكن احيانا كثيرا تتصادف مع مواقف يضطر فيها المترجم التضحية بامرين اما المعنى او الاسلوب.. وفي هذه الحالة يجب تغليب المعنى على الاسلوب.. طبعا هذا في حالة لم يتمكن المترجم من حل المشكلة باجادة عبارة توفي كل من المعنى والاسلوب حقيها..

اتمنى ان ينال الموضوع اعجابكم
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
أبو عمار الورد
المدير العام
المدير العام
أبو عمار الورد


ذكر عدد الرسائل : 12312
العمر : 49
العمل/الترفيه : المدير العام
المزاج : عال العال والحمد لله
نقاط : 2124
تاريخ التسجيل : 29/12/2007

كيف تتقن فن الترجمة ؟! Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف تتقن فن الترجمة ؟!   كيف تتقن فن الترجمة ؟! Icon_minitimeالأحد 31 أغسطس 2008, 12:21 am


جواك الله خيرا يا أزاز
وجزاك الله خيرا على هذا المجهود
لك كل الود
والسلام ختام
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://tamayozz.ahlamontada.com
AzAz472
مشرف قسم اللغات
مشرف قسم اللغات
AzAz472


ذكر عدد الرسائل : 75
نقاط : 0
تاريخ التسجيل : 26/08/2008

كيف تتقن فن الترجمة ؟! Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف تتقن فن الترجمة ؟!   كيف تتقن فن الترجمة ؟! Icon_minitimeالأحد 31 أغسطس 2008, 3:37 am


جزانا الله واياك خيرا
نورت الموضوع يا ابو عمار
ومشكووووووور على تشجيعك المستمر ليا
وان شاء الله هتشوف دايما مواضيع مميزة
في منتدى المتميزين
منتدي تميز
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
كيف تتقن فن الترجمة ؟!
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» مكتبة الترجمة أكتر من 11 لغة لاجهزة Symbian S60 3rd Edition
» كتاب مفيد لكل المترجمين وخاصة من دخل حديثا إلى مجال الترجمة

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات تميز :: المنتدى العام :: اللغات وبرامج الترجمه-
انتقل الى: